Consigue que tus productos y tu contenido sean universalmente accesibles gracias a un abanico de servicios lingüísticos integrales.
Como traductora freelance con experiencia laboral en las diferentes áreas de una empresa, entiendo los desafíos a los que te enfrentas.
Es posible que sientas que la cantidad de información es interminable y que, si tu empresa no cuenta con un departamento de traducción, debas subcontratar servicios lingüísticos para adaptarte a distintos mercados y audiencias. Tal vez hayas considerado la posibilidad de utilizar métodos automatizados para hacer frente a esta tarea.
Pero si estás aquí es porque entiendes que no puedes dejar al azar todo el valor de tu empresa. Porque estás convencido de que la traducción automática no es la solución y, por su parte, la inteligencia artificial no puede captar los matices y la importancia que tú le has otorgado a tu producto o servicio. Si deseas evitar un tono robótico y estereotipado en tus textos, desterrar paralelismos léxicos o semánticos, cuenta conmigo.
Sabes que las máquinas nunca sustituirán a las personas. Necesitas una comunicación clara y efectiva en diferentes idiomas para expandirte en los mercados internacionales; una adaptación audiovisual precisa y de alta calidad para llegar a audiencias globales.
Como experta en lenguaje, comprendo las complejidades de la comunicación multilingüe, ya sea verbal o no verbal, y ofrezco una amplia gama de servicios, como la traducción para comercio exterior, la transcripción de audios, la corrección, edición y revisión de textos, la traducción audiovisual, audiodescripción, subtititulado y copywriting.
¿Cuál será el resultado para ti?
Si cuentas conmigo para traducir tu contenido, conseguirás:
Escoge un trabajo que te guste y no tendrás que trabajar ni un solo día de tu vida. Con el castellano como mi lengua materna, trabajo para alcanzar la precisión lingüística en todos los textos a los que me enfrento.
Desde temprana edad, descubrí que los idiomas despertaban en mí una gran pasión y curiosidad. Mi primer amor fue el inglés, pero pronto me aventuré a explorar otras lenguas como el alemán y, posteriormente, el rumano. A través de años de dedicación y estudio, he sido capaz de forjar una relación duradera y satisfactoria con estas lenguas. Para mí, cada uno de estos aprendizajes ha sido una historia de amor con un final feliz, y estoy agradecida por tener la oportunidad de seguir cultivando mi pasión por los idiomas.
Con las herramientas adecuadas, cualquier tarea es más fácil. Gracias a las técnicas más avanzadas que nos ofrecen las herramientas de traducción asistida por ordenador, puedo ofrecerte asesoramiento, plazos aproximados y calidad en cuanto a terminología y
gestión de calidad. Las herramientas TAO me permiten gestionar, optimizar los flujos de trabajo y así garantizar la coherencia y la calidad del trabajo.
La práctica hace al maestro. Con más de una década de experiencia en el mundo de la traducción, puedo afirmar con seguridad que he cultivado un profundo compromiso hacia mi trabajo con las palabras. Durante todos estos años, he trabajado incansablemente como traductora freelance, buscando siempre ofrecer una calidad óptima en mis trabajos. Este compromiso y dedicación han sido fundamentales para consolidarme como una profesional eficiente en quien puedes confiar, que ha logrado satisfacer las necesidades y exigencias de mis clientes, algunos de los cuales me acompañan desde mis inicios en 2013.
Si piensas que el coste de un servicio lingüístico concreto es elevado, ¡no te quedes con la duda y pídeme un presupuesto! Te proporcionaré la información que necesitas y te ofreceré asesoramiento para identificar tus necesidades específicas, con el fin de personalizar el servicio y el presupuesto.
Si lo que te preocupa es la calidad, ¡yo también lo haría! Selecciona un traductor o proveedor de servicios lingüísticos que te ofrezca confianza y que tenga buena reputación. Si necesitas comentarios o referencias, ¡estaré encantada de darte los contactos! Por mi parte, garantizo la calidad de mi trabajo con revisiones y correcciones posteriores en caso de que no estés satisfecho con el resultado.
¿El plazo te resulta un quebradero de cabeza? Si tienes una fecha límite ajustada y estás preocupado por si puedo entregar el trabajo a tiempo, ¡hablemos de fechas y entregas urgentes! Cuando prepare el presupuesto te indicaré de forma clara y detallada cuánto tiempo me llevará trabajar tus textos. Así podrás realizar una evaluación realista y planificar tu ritmo de trabajo en consecuencia.
La privacidad de los datos, los contenidos o los productos y sus procesos de desarrollo es propiedad intelectual que compartirás conmigo. Debes saber que tus datos están seguros conmigo, pues no trabajo con ellos, solo mantengo la información mientras dura el proyecto y elimino periódicamente los trabajos entregados. Si quieres cubrirte las espaldas, podemos firmar un contrato de confidencialidad, que te proporcionará tranquilidad.
Puedo afirmar sin lugar a dudas que es una profesional altamente capacitada y comprometida. No solo es una traductora y redactora con una amplia experiencia en alemán e inglés, sino que es experta en accesibilidad comunicativa, tanto en audiodescripción como subtitulado; cuenta con una habilidad impresionante para traducir textos complejos con precisión y eficacia. Además, es una persona altamente organizada y responsable, que siempre entrega sus trabajos a tiempo y con un alto nivel de calidad. Encaja perfectamente en cualquier proyecto de traducción o accesibilidad.
Si lo tuyo no es la gramática y la sintaxis, déjame que seleccione para ti las palabras sin omitir ni alterar partes importantes del texto.
Adaptaré el contenido a tu audiencia o mercado objetivo y daré a los textos el ritmo y los matices culturales lingüísticos para que trasladen el significado y la interpretación que tienen en el idioma original.
Conseguirás textos coherentes, con terminología consistente en documentos largos y complejos.
Gracias a procesos creativos del área de traducción, como la transcreación, adaptaré los juegos de palabras, el humor o la ironía.
El curso de Locución y Comunicación de la Escuela de Luisa Ezquerra me permite ofrecer servicioslingüísticos a productoras, agencias de marketing y comunicación y grandes plataformas de streamingpara que sus producciones audiovisuales (películas, series, documentales, dibujos animados, vídeoscorporativos o anuncios publicitarios) sean accesibles y multiculturales. Para ello, audiodescribo,subtitulo y traduzco.
Todo lo que sé de escritura persuasiva y copywriting lo aprendí de Maider Tomasena en su Escuela deCopywriting, he realizado varios de sus cursos y gracias a su espíritu entusiasta y motivador puedoofrecer con confianza el servicio de redacción de textos para empresas.
La formación oficial en mecanografía me permite alcanzar más de 300 pulsaciones por minuto sincometer errores ni faltas ortográficas durante la transcripción de juntas de accionistas, presentacionesde resultados, ponencias y conferencias o procedimientos de resolución de litigios como los juicios oarbitrajes.
La formación continua a lo largo de mi carrera también ha incluido el Curso de Corrección de Estilo deCálamo y Cran.